RSS订阅 加入收藏  设为首页
qq欢乐斗地主下载
当前位置:首页 > qq欢乐斗地主下载

qq欢乐斗地主下载:译制片真的已成"明日黄花"了吗

时间:2018/10/3 19:20:56  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要:   说起译制片,许多人都不会陌生。正是在上世纪七八十年代那个中国译制片最辉煌的时期,我们才第一次接触到《追捕》《佐罗》《虎口脱险》等无数脍炙人口的国外电影,那些或轻柔或洒脱,或阳刚或娇媚的配音腔调,也因此成为了几代人的共同回忆。直到今天,我们还津津乐道于那些人名的念法和声调,...
      说起译制片,许多人都不会陌生。正是在上世纪七八十年代那个中国译制片最辉煌的时期,我们才第一次接触到《追捕》《佐罗》《虎口脱险》等无数脍炙人口的国外电影,那些或轻柔或洒脱,或阳刚或娇媚的配音腔调,也因此成为了几代人的共同回忆。直到今天,我们还津津乐道于那些人名的念法和声调,这也是译制片给我们文化生活打下的深刻烙印。

  然而,随着时代发展,中国电影市场日益同国际接轨,更多国外大片进入国内院线,中国观众的外语水平越来越高。如今走进电影院,许多人都愿意选择原版电影,享受原汁原味的视听盛宴。“看看字幕就可以,不需要译制片”的说法得到了不少认同。

  难道译制片真的没有存在必要了吗?恐怕并非如此。事实上,译制片的魅力并不在于将影片对白如实翻译,而是用汉语的方式去表达人物的情感,使一个个人物形象有血有肉。像《追捕》中的杜丘冬人、《虎口脱险》中的斯塔尼斯拉斯,以及《排球女将》里的小鹿纯子,这些经典的银幕形象之所以深入人心,同配音演员惟妙惟肖的演绎密不可分。其中很多细腻的情感变化,都是通过声音再现而得到充分表达,这是字幕所不能比拟的。任何一次译制,都是一次重新创作,没有配音演员同人物角色的心灵贴近,便不会有内心冲突与性格特点的精彩摹画。因此,译制片作为一个独特剧种,其艺术价值首先值得肯定。

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (qq欢乐斗地主下载)